York University ICOS Graphic
27 Jun 2017 03:08pm -0400 EDT
Language
Home | About ICOS | Contact Us

ICOS 2008 Conference Abstract

Traduction multilingue de toponymes en botanique

Author(s):
M A Beaulieu
Gouvernement du Canada, Canada

En raison de leur omniprésence dans la formation de noms de plantes, l’étude des toponymes nous permet de mieux comprendre la nomenclature botanique et ces derniers constituent des «points de repère» utiles pour identifier une plante. L’objet du présent projet de recherche portera sur la détermination d’indices de toponymie bilingue dans la nomenclature botanique. La détermination de tels indices permettra d’évaluer le taux de traduction littérale de toponymes du latin vers le français, du latin vers l’anglais et du latin vers l’espagnol, et ce, dans un même pays partageant deux langues officielles (le Canada), et dans deux autres pays de cultures distinctes partageant toutefois la même langue (Mexique et Pérou). La détermination d’indices de toponymie bilingue permettra de mieux cerner le processus de formation des noms botaniques en considérant le fait que les toponymes sont couramment utilisés en latin pour nommer des plantes. Par la suite, une réflexion portera sur les caractéristiques des noms de plantes en français, en anglais et en espagnol vis-à-vis des noms latins, ce qui nous permettra de constater s’il existe des différences entre ces trois langues qui pourraient refléter des variations linguistiques et historiques mais aussi culturelles (voire ethnobotaniques). Pour conclure, je me pencherai sur les stratégies de traduction et de néologie en botanique, soit du latin vers le français.

Canadian Flag
ICOS 23 © 2006-2008